_Dryad__by_PurpleKakashiNUMEN

“Space, and space again,
Is the infinite deity which surrounds us
And in which we are ourselves contained. “ Max Beckmann

Soy
el árbol deshojado que se alarga
a encontrarte en lo frágil de sus dedos.
Eres numen, del bosque que aletarga,
la dríade desnuda en los robledos.

Soy
la máscara que oculta del deseo,
la búsqueda del plectro que amordaza.
Rocío en la mañana, lagrimeo,
de niebla ensombrecida que desplaza.

Eres la vid de sangre que palpita,
con miles sacudidas en mi pecho.
Eres la luz del alba que me grita:

¡emerge de la noche! ¡del acecho!
…que falta recorrer un largo trecho,
al cuerpo de esta sed que nos habita.

Translated by author

I am
The desolated tree that stretches
To find you in the fragility of its fingers.
You are numen in the lethargic forest,
The Oakwood naked Dryad.

I am
The mask that hides from desire,
The hunt of plectrum that muzzles,
The morning dew, tears
From the retreating shadowed fog.

You are the pulsating blood root,
Effervescent bark of poetry.
You are the light of dawn that screams:
“Emerge from the lure of darkness!
That there’s still a long stretch to travel,
To the body of this thirst within us.”

Raúl Castillo Soto

Invisible Prince: voice, lyrics, and arrangement by Thaimi Michelle

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s